Google Code for Remarketing Tag - Bloom
Maîtrise ès sciences appliquées en communication numérique multilingue
Premier diplôme du genre au Canada, la M.Sc.(A) en communication numérique multilingue est conçue pour répondre à la demande croissante en main-d’œuvre polyvalente capable de faire le pont entre la communication stratégique, la traduction et l’intelligence artificielle.
Le programme interdisciplinaire se compose d’un tronc commun et d’un stage ou projet de recherche final, et propose le choix entre deux volets interdépendants :
- Un volet spécialisé en communication mettant l’accent sur les compétences requises pour créer, optimiser, mesurer et gérer du contenu numérique multilingue dans le cadre d’une stratégie de communication mondiale.
- Un volet spécialisé en technologies portant sur les compétences nécessaires pour concevoir et gérer les processus de communication multilingue par une évaluation critique, sélection et intégration des technologies langagières pertinentes, en insistant plus particulièrement sur la traduction automatique et d’autres applications utilisant l’IA.
Type :ĚýMaĂ®trise ès sciences (appliquĂ©es) Horaire :ĚýTemps partiel Mode : En ligne CrĂ©dits :Ěý45 (cours + projet final) Apprentissage expĂ©rientiel :ĚýStage et projet de recherche appliquĂ©e UnitĂ© :ĚýTechnologie et innovation Des questions?Ěý Ěýmsca-mdc.scs [at] mcgill.ca
Ěý
Inscriptions ouvertes pour l’automne 2025
Principales caractéristiques
Ce programme interdisciplinaire innovateur :
- répond à la demande croissante du marché pour des professionnel·les aptes à naviguer dans les secteurs langagier, de la communication et des technologies;
- est expressément conçu pour les professionnel·les au mitan de leur carrière ayant étudié ou travaillé dans le domaine langagier ou de la communication, et intéressera également les diplômé·es en STIM ayant œuvré dans le secteur langagier ou de la communication pendant leurs études ou dans leur emploi;
- offre un parcours d’apprentissage qui propose diverses options pour mieux personnaliser le cheminement;
- donne l’occasion à l’apprenant·e d’échanger avec des leaders visionnaires, des praticien·nes, des expert·es du milieu et des universitaires à l’échelle locale, nationale et internationale;
- comprend une option de recherche appliquée qui prépare l’apprenant·e à la résolution de problèmes réels complexes et pressants, et qui stimule la réflexion critique sur les dernières avancées en interaction humain-machine dans le domaine de la communication numérique multilingue.
Perspectives de carrière
Les rapports de l’industrie confirment que les parcours professionnels et la façon de travailler des professionnel·les langagier·ères et de la communication subissent des changements majeurs. Les récents progrès de l’intelligence artificielle, incluant l’IA générative et les grands modèles de langage (large language models ou LLM) sur lesquels elle s’appuie, ne modifient pas seulement les rôles en place, mais engendrent aussi de nouvelles taches nécessitant des compétences distinctes qui combinent expertise en traduction et en intelligence artificielle.
Les diplômé·es du programme posséderont des compétences uniques qui leur donneront la formidable occasion de contribuer au renouveau et à la compétitivité de l’industrie langagière du pays, qui repose de plus en plus sur la technologie. Ils et elles seront bien outillé·es pour occuper des rôles divers :
Volet spécialisé en communication
Responsable de réseaux sociaux (bilingue ou multilingue)
Éditeur·trice de contenu multilingue généré par l’IA
Stratège en communication mondiale
Stratège langagier·ère
Expert·e-conseil en stratégies de localisation
Spécialiste en sites Web et réseaux sociaux multilingues
Rédacteur·trice-réviseur·e de textes produits en langue source par l’IA
Éditeur·trice de transcriptions produites par l’IA
°Ő°ů˛ą˛Ô˛őł¦°ůĂ©˛ąłŮ±đłÜ°ů·łŮ°ůľ±ł¦±đ
Réviseur·e de traduction automatique
Volet spécialisé en technologies
Spécialiste en intégration de l’IA
Directeur·trice de solutions technologiques langagières
Expert·e en interaction IA-langagier·ère
Gestionnaire des produits langagiers techniques
Gestionnaire de la mise en œuvre des technologies langagières
Architecte de solutions technologiques langagières
Spécialiste de la traduction automatique
Éthicien·ne de l’IA multilingue et expert·e en matière de conformité
Curateur·trice de données multilingues
Spécialiste multilingue en requêtes (prompt engineering)
Ěý
Message de la directrice du programme
La nature, les objectifs et les retombées prévisibles de la maîtrise en communication numérique multilingue évoquent trois mots pour moi : « connexion », « intégration » et « incubation ».
Le programme connecte et ľ±˛ÔłŮè˛µ°ů±đ les secteurs langagier, de la communication et de l’IA, tous nĂ©vralgiques pour l’écosystème quĂ©bĂ©cois et canadien, mais fonctionnant gĂ©nĂ©ralement en vase clos actuellement. La maĂ®trise contribuera donc Ă l’établissement d’une nouvelle grappe industrielle. Le programme connecte aussi, forcĂ©ment, les (inter)disciplines qui sous-tendent ces secteurs et leurs pratiques (traductologie, localisation, communication stratĂ©gique et informatique appliquĂ©e), gĂ©nĂ©rant ainsi un nouveau domaine d’étude et de recherche intĂ©grant solide expertise en communication multilingue et dernières avancĂ©es dans le domaine de l’interaction humain-machine.
La maîtrise est également un incubateur de nouvelles approches pédagogiques, de domaines de pratique émergents, de recherche appliquée et de formation de la main-d’œuvre de demain. En accueillant des apprenant·es de divers horizons professionnels et disciplinaires, elle développe le type d’éducation et de savoir interprofessionnels nécessaires à la communication dans les sociétés multilingues et multiculturelles, dans un écosystème de plus en plus numérique. Les échanges continus entre ces apprenant·es issus de différents contextes, secteurs et professions deviendront une source constante de renouveau créatif.
De même, et en conformité avec l’engagement de McGill envers l’équité, la diversité et l’inclusion, la maîtrise incorpore l’utilisation des langues officielles et de langues non officielles, ce qui la distingue considérablement des autres programmes. L’avenir des technologies passe indubitablement par la diversité linguistique. C’est pourquoi notre programme donnera tout autant des compétences techniques aux langagier·ères que des compétences langagières et en communications aux informaticien·nes.
En adoptant une approche intégrée de la communication numérique multilingue, le programme apportera aux professionnel·les d’aujourd’hui et de demain les outils nécessaires pour contribuer de manière efficace, stratégique et responsable à la revitalisation, la croissance et la viabilité du secteur de la communication numérique multilingue, au Canada et ailleurs dans le monde.
MarĂa Sierra CĂłrdoba Serrano, Ph.D.
Professeure agrégée et directrice des études supérieures
M.Sc.(A) en communication numérique multilingue
Public cible
La maîtrise cible les professionnel·les en exercice de profils divers souhaitant se perfectionner ou se réorienter vers des postes émergents dans le secteur de la communication numérique multilingue. Par exemple :
- traducteurs·trices et autres langagier·ères;
- spécialistes de la communication travaillant dans des milieux bilingues ou multilingues;
- professionnel·les du domaine des STIM (ex. informatique, linguistique informatique ou disciplines connexes) souhaitant occuper un poste en gestion des produits techniques, en analyse de données ou en développement de logiciels pour les secteurs langagier et de la communication.
Objectifs d'apprentissage
À la fin du programme, et selon la concentration choisie, les apprenant·es pourront :
- concevoir et gérer les flux de travail en tenant compte des parties prenantes concernées et des technologies langagières pertinentes afin d’assurer l’efficacité des processus liés à la communication numérique;
- évaluer les technologies langagières, choisir la solution de communication numérique multilingue qui convient le mieux pour répondre aux besoins organisationnels et fonctionnels, et mettre en place un plan de mise en œuvre responsable;
- créer et gérer du contenu numérique multilingue au moyen de diverses pratiques, comme la traduction, la transcréation, la localisation, la rédaction des contenus Web multilingues et la postédition;
- concevoir une stratégie intégrée de communication numérique multilingue s’inscrivant bien dans le cadre d’un plan global de communication;
- se servir des recherches publiées pour formuler des recommandations fondées sur des données probantes et, le cas échéant, faire de la recherche appliquée en vue de résoudre des problèmes réels liés à la communication numérique multilingue;
- évaluer, critiquer et donner des arguments pour influencer la formulation des politiques qui ont des retombées sur le secteur de la communication numérique multilingue et sur les professions connexes.
Mode d’enseignement
Le programme de maîtrise est offert entièrement en ligne de façon asynchrone, avec des séances en direct.
Structure du programme
Le programme compte trois grandes composantes :
- un tronc commun qui porte sur des compétences fondamentales en traduction, en recherche appliquée, en gestion de projets, en rédaction Web et en gestion du multilinguisme;
- un choix entre deux spécialisations, l’une consacrée à la communication et l’autre aux technologies;
- un projet final (stage ou projet de recherche appliquée).
Le volet spécialisé en communication a pour objectif de bonifier les compétences numériques des langagier·ères et d’offrir une formation en localisation aux spécialistes en communication mondiale.
Le volet spécialisé en technologies a pour objectif de former des professionnel·les qualifié·es pour faire le pont entre les usager·ères et les gestionnaires, les équipes de vente et de développement d’outils technologiques, et les client·es des services linguistiques. En assistant les équipes de développement et en fournissant de la rétroaction, ces professionnel·les pourraient également jouer un rôle déterminant dans la conception de technologies conviviales que les professionnel·les (langagier·ères et de la communication ou d’autres secteurs) adopteront aisément.
Cours
Tronc commun (général) |
Cours obligatoires (choisir 5 cours sur 6 selon le profil de la personne) : |
Volets spécialisés |
Communication mondiale localisée
Technologies de la communication multilingue
|
Projet d’intégration |
CMDC 694 Expérience pratique 1 (6 crédits) |
Conditions d'admission
- Détenir un baccalauréat (ou un équivalent reconnu par l’Université McGill), idéalement en traduction, en localisation, en communication, en linguistique ou en langues modernes. Un baccalauréat dans un autre domaine (dont les STIM) doublé de cours dans une discipline connexe à la traduction ou à la communication ou le fait de posséder au moins deux ans d’expérience dans le secteur langagier ou de la communication seront également considérés.
- Avoir conservé une moyenne cumulative finale (MCF) d’au moins 3,0 sur 4,0 ou une moyenne cumulative (MC) d’au moins 3,2 sur 4,0 pendant les deux dernières années d’études à temps plein.
- Participer à une entrevue d’évaluation pour déterminer si le programme convient.
- Rédiger une lettre d’intention de 1 000 mots en anglais, accompagnée d’un résumé en français ou dans une autre langue (selon la disponibilité des professeurs) afin d’expliquer en quoi son expérience et son parcours en font un bon candidat ou une bonne candidate pour le programme et comment ce dernier aidera à atteindre ses objectifs professionnels. Cette lettre doit être accompagnée d’un curriculum vitæ à jour.
- Lettres de recommandation : Les candidates et candidats faisant une demande d’admission sont priés de fournir le nom et l’adresse de courriel de deux personnes qui connaissent bien leurs études universitaires ou leur expérience professionnelle, et qui sont disposées à fournir une lettre de recommandation pour appuyer leur candidature.
- Pour toute personne titulaire d’un baccalauréat de l’extérieur du Canada, des États-Unis, de l’Australie, de la Nouvelle-Zélande ou du Royaume-Uni, obtenir une note minimale de 100 à l’examen d’anglais langue étrangère (TOEFL) en ligne, ou de 600 à l’examen sur papier, ainsi qu’un minimum de 20 points dans chacune des parties de l’examen. Fournir le code de l’Université McGill (0935) au moment de l’examen.
- Au choix, faire l’examen de l’IELTS (International English Language Testing Systems) au lieu du TOEFL; dans ce cas, il faudra obtenir une note minimale de 7,0 pour l’ensemble de l’examen et chacune de ses parties. Les résultats doivent être envoyés électroniquement par l’IELTS directement à l’Université McGill à l’aide du code 0935.
Droits de scolarité
Les droits de scolarité pour les programmes en ligne sont calculés en fonction du statut de résidence et du lieu de résidence (selon qu’il est au Québec ou à l’extérieur de la province). Vous devrez déclarer où vous habitez au début de chaque session.
Le tableau qui suit présente une estimation des droits de scolarité (excluant les autres frais) en fonction des coûts en 2024. Les droits dépendent notamment des politiques gouvernementales en vigueur. L’université peut les modifier sans préavis.
Lieu de résidence pendant les études | Statut de résidence | Droits de scolarité estimés pour 1 crédit (excluant les autres frais) Note : Le programme compte 45 crédits. |
---|---|---|
Au Québec | Étudiante ou étudiant québécois (consulter les critères d’admissibilité) | 98,91 $ |
Au Québec | Étudiante ou étudiant non québécois, mais canadien | 412,00 $ |
Au Québec | Étudiante ou étudiant étranger | 992,67 $ |
Extérieur du Québec | Peu importe | 992,67 $ |
Un calculateur des droits (en anglais) est mis à votre disposition pour vous aider à estimer vos coûts (sélectionner Master’s Non-Thesis Programs).
Ěý
Des questions?
Écrivez aux Comptes étudiants de McGill : student.accounts [at] mcgill.ca.
Nouvelles et articles
28 septembre 2024 |
25 novembre 2024 |
Comment déposer votre demande
-
Prendre connaissance des dates limites
Puisque l’évaluation des admissions se fera en continu (tout comme la prise de rendez-vous pour les entrevues), nous vous recommandons fortement de déposer votre demande le plus tôt possible, puisqu’il se pourrait bien que les groupes deviennent complets avant les dates indiquées ci-dessus.
Cohorte Début des admissions Fin des admissions Automne 2025 15 septembre 1er avril Hiver 2026 15 février 15 septembre -
Préparer votre demande
Lisez bien les conditions d’admission ci-dessus et regroupez tous les documents nĂ©cessaires (ils sont Ă©numĂ©rĂ©s dans les conditions d’admission).ĚýCompte tenu du temps nĂ©cessaire au traitement des documents, commencez Ă prĂ©parer bien Ă l’avance tous les Ă©lĂ©ments de votre demande.
Ayez en main une carte de crédit (Visa ou Mastercard) pour payer les droits non remboursables de 136,89 $.
-
DĂ©poser votre demande
Remarque : Les personnes qui postulent doivent sélectionner Études supérieures sur le site de demande d'admission en ligne pour trouver la maîtrise ès sciences (appliquées) en communication numérique multilingue.
-
DĂ©poser vos documents justificatifs
Une fois votre demande déposée, laissez une demi-heure au système pour traiter le paiement. Allez ensuite à l’onglet dans le menu supérieur, choisissez vos demandes actives et commencez à téléverser vos documents.
-
Entrevue d'Ă©valuation
Nous inviterons les personnes admissibles à participer à une entrevue d’évaluation pour déterminer si le programme leur convient.
Cohorte Dates d'entrevue Automne 2025 Du 13 au 15 novembre 2024
Du 10 au 12 mars 2025
Hiver 2026 Du 10 au 12 mars 2025
Du 12 au 14 mai 2025
Besoin d’aide?
Écrivez-nous à msca-mdc.scs [at] mcgill.ca.