Family histories have a real influence on career choices. This is particularly true of Berdj Garabedian, who is the 2015 recipient of the McGill Associates Prize in Translation (French-English). Mr. Garabedian received this distinction at the spring graduation ceremony when he was awarded his Certificate in Translation.
Members of the MCLL (McGill Community for Lifelong Learning) and students of IELC and IFLC (Intensive English and French language courses) gathered to honour those who served and continue to serve as volunteers in the SPEAK and Brainy Bar programs. Participants met over lunch and cake to celebrate both programs, which are run by volunteers.
Natalie Zhayvoronok had a double-major in Translation and Education when she arrived in Montreal from her native Ukraine in the summer of 2010. She was planning to continue her career as an ESL teacher, but instead discovered that she couldn’t simply pick up where she left off.
Read more on , the School of Continuing Studies' newsletter.
McGill School of Continuing Studies student Rasha Ayouby walked out of her most recent job interview with a job offer.
Because she’s currently taking a Managerial Economics course, “I was able to show that I won’t just learn from inside the company, but that I also bring knowledge and can apply it here," says Rasha. "There’s value in that, and companies know it.â€
Read more on , the School of Continuing Studies' newsletter.
Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.Ìý The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.Ìý This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.Ìý Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.
The Department of Language, Mediation and Intercultural Communication at the University of Milan has launched a new peer-reviewed journal, Lingue, Culture, Mediazione/ Languages, Cultures, Mediation.Ìý The first issue was co-edited by James Archibald, director of Translation and Written Communication at McGill's School of Continuing Studies, and focuses on the definition of linguistic and cultural mediation.
to view the inaugural issue.
Debbie Blythe has had a dual role as both a professional translator and a lecturer in the Translation and Written Communication Unit at McGill’s School of Continuing Studies for over 20 years. During that time she has translated a wide variety of French-language texts into English – a screenplay, documentaries, and countless legal, medical, and commercial texts. This past summer, she dedicated herself to a very special project.Ìý
Ï㽶ÊÓƵ's School of Continuing Studies' Business Management Courses for Indigenous People has been featured in The Nation magazine. to read the online article.Ìý
Get involved. Make a difference.
Nominations for executive positions with MACES (McGill Association of Continuing Education Students) are due Friday, February 20 at 5:00 p.m.
For more details on the new timeline of the elections visit
Get involved. Make a difference.
Nominations for executive positions with MACES (McGill Association of Continuing Education Students) are due Friday, February 20 at 5:00 p.m.
For more details on the new timeline of the elections visit
Ï㽶ÊÓƵ, in collaboration with l’Université Stendhal Grenoble 3, l’Université de Toulouse 2 and l’Université de Paris IV Sorbonne, is hosting a colloquium on the subject of Translation Studies and Geopolitics.
This event will take place April 20-21, 2015. Registration is required by April 13.Ìý
For more information, please visit www.mcgill.ca/colloquium2015
688 Sherbrooke St. West has closed due to a power outage. All classes scheduled to take place at 688 Sherbrooke have been cancelled for the rest of the day, with one exception.
Please note that CIAM 524: Airline Management, section 771 CRN14918, scheduled to take place from 6 to 9 p.m., will take place in Adams Building room G01, event #E6843. CIAM 524 students may contact their instructor.
Classes and other University operations will resume as normal on Thursday, Jan. 22, 2015, at 688 Sherbrooke St. W., after an electrical problem forced the building to be closed Wednesday afternoon and evening.
All systems were back on Wednesday night after the electrical problem was repaired earlier in the evening.
Thank you for your patience and understanding.
- - -
688 Sherbrooke St. West has closed due to a power outage. All classes scheduled to take place at 688 Sherbrooke have been cancelled for the rest of the day, with one exception.
Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.Ìý The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.Ìý This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.Ìý Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.
The comprehensive examination is public and therefore open to other students and faculty members.
Translation and geopolitics have been inextricably linked since the era of the dragoman, but upheavals at the beginning of this century (the war against terrorism, the war in Iraq, the Arab Spring, the wars in Libya, Syria and the Ukraine, as well as other conflicts with international stakes, including the rise of extremism in Europe) have considerably affected and changed the work conditions of language professionals in general, and that of translators in particular. Languages have always been used to speak about ones enemies, but also with one’s enemies.