±·´ÇłÜ±ą±đ˛ąłÜłŮĂ©
Le réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction, l'un des réseaux thématiques de recherches linguistiques de l'Agence universitaire de la Francophonie (AUF), annonce la publication de La localisation, problématique de la formation. []
Archibald, J. (dir.). La localisation, problématique de la formation
Montréal : Linguatech éditeur, 2004. ISBN : 2-920342-45-2
Description : Six spécialistes engagés réfléchissent à la problématique de la formation en localisation dans le monde francophone.
Réuni par le directeur de l'UFR en traduction de l'Université McGill, ce groupe de chercheurs, administrateurs et traductologues se penche sur diverses approches pratiquées dans l'éducation des localisateurs, appliquées en Belgique, au Canada, en France et au Québec. Dans un premier temps, les auteurs témoignent d'abord du glissement de la tâche du traducteur vers celle de localisateur dans un monde marqué par l'internationalisation, la diversité culturelle et linguistique, ainsi que l'informatisation des communications interculturelles.
Le constat est simple. Traduire et adapter des logiciels et des sites Internet exigent des traducteurs-localisateurs un ensemble de compétences qui excèdent largement la formation traditionnelle en traduction. Plusieurs solutions sont envisagées, allant des simples mises à jour en classe ou à distance à de nouveaux programmes de premier, deuxième et troisième cycles. Ces derniers visent la formation d'une nouvelle classe de praticiens. Les enjeux de cette pratique de la localisation relèvent de la maîtrise tant des langues que des nouvelles sciences de la communication.
Cette réflexion nécessaire sur la localisation telle qu'elle s'exerce aujourd'hui nous aide à mieux saisir le nouveau profil exigé des traducteurs-localisateurs. Par la force des choses, une telle réflexion interpelle également les formateurs.
Table des matières :
- La tâche du localisateur — James Archibald, Université McGill
- La formation en localisation à l'université : pour quoi faire ? — Jean Quirion, Université du Québec en Outaouais
- La localisation : un enjeu majeur pour une présence accrue des deux langues officielles sur Internet — Dyane Adam, Commissariat aux langues officielles du Canada
- Le bagage spécifique du localiseur/localisateur : le vrai « nouveau profil » requis — Daniel Gouadec, Université Rennes 2
- De l'adaptation à la localisation publicitaire — Mathieu Guidère, Université Lumière Lyon 2 et CREC Saint-Cyr
- Un modèle didactique en ligne : LOCTRANS — Marie Trincaretto, Institut libre Marie Haps
- Autour et au tour de la localisation : perspectives et prospective — Marc Charron, Université du Québec en Outaouais
- Programmes de formation cités
- Index des sujets
- Index des noms propres
Personne-ressource : Madame Lucie Dubuc, Linguatech Ă©diteur inc., C.P. 92012, Place Portobello, Brossard QC J4W 3K8, Canada
TĂ©l. : 450.443.9851
lingua [at] ican.net (Courriel)