㽶Ƶ

Colloque international - Le genre des êtres et des textes en traduction 
27 et 28 Avril 2017 

Classified as: Traduction, Gender and Genre in Translation
Publié le: 13 déc 2016

L’espagnol en vedette à la collation des grades de McGill

Classified as: Traduction
Publié le: 12 aoû 2016

Une Néo-Brunswickoise d’origine reçoit le Prix des amis de McGill en traduction

Quel meilleur endroit pour s’immerger dans le bilinguisme que la seule province canadienne à avoir deux langues officielles ! C'est en effet le milieu où Julie Ulrich allait grandir. Elle est la récipiendaire 2016 du Prix des amis de McGill en traduction (français-anglais). MUlrich a reçu cette distinction dans le cadre de la collation des grades du printemps, en même temps que son certificat en Traduction.

Classified as: Traduction
Publié le: 12 aoû 2016

Une grande sportive lauréate du Prix de traduction des amis de McGill

Avoir un certain sens de la concurrence constitue un sérieux atout pour réussir dans le marché de la traduction. Voilà une des leçons de la vie qui a catapulté Delphine Maton à la tête de sa classe. Elle est la récipiendaire 2016 du Prix de traduction des amis de McGill (anglais-français). MMaton a reçu cette distinction dans le cadre de la collation des grades du printemps, en même temps que son certificat en Traduction.

Classified as: Traduction
Publié le: 12 aoû 2016

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.

L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Classified as: Translation, Graduate Diploma in Translation: Comprehensive Evaluation CCTR 551, Comprehensive Evaluation CCTR 551, 551
Publié le: 25 avr 2016

L’Unité de formation en traduction et communication écrite de l’Université McGill met à la disposition des traducteurs en exercice les cours suivants dans le cadre des programmes de perfectionnement professionnel.


Traduction spécialisée 1  / Specialized Translation 1 (cours bilingue jumelé)
lundi et mercredi; entre 18 h et 21 h, 2 mai au 15 juin | CCTR 511/CCTR 512 751

Classified as: Translation
Publié le: 29 mar 2016

Vous souhaitez attirer l’attention d’éventuels employeurs? Darine Bader vous recommande de participer à un concours d’étude de cas en consultation de gestion stratégique. Elle a participé récemment au concours d’étude de cas de l’Association de consultation de gestion des étudiants des cycles supérieurs (Graduate Management Consulting Association [GMCA]) et son équipe est parvenue à accéder à la manche finale et à terminer troisième.

Classified as: Darine Bader, GMCA
Publié le: 3 aoû 2015

Qu’est-ce que la traduction sinon une forme de communication interculturelle dans notre monde contemporain  de plus en plus mondialisé ?  Et cette question se pose à juste titre dans le cas de Monsieur  Yvan Larrivée  qui s’est vu décerner le prix des Amis de McGill en traduction (anglais-français). M.

Classified as: Translation Studies, Traduction
Publié le: 19 juin 2015

Une histoire de famille peut influencer le choix de carrière. Tel est le cas de Berdj Garabedian , qui vient de recevoir le prix des Amis de McGill en traduction ( français-anglais ). Cette reconnaissance eut lieu à l’occasion de la cérémonie de remise des diplômes au mois de mai 2015 quand Monsieur Garabedian s’est vu octroyer son certificat en traduction.

Classified as: Translation Studies, Traduction
Publié le: 19 juin 2015

Test

Classified as: The Next Page
Publié le: 18 juin 2015

René Dussault recevait, le 26 mai dernier, un doctorat honorifique en droit de l'Université McGill. Il tient ces propos au sujet de l'allocution qu'il a prononcée à cette occasion : " Lors de la remise de tels honneurs, il y a des présentations qui portent sur des questions ou des sujets plutôt abstraits ; on ne s'adresse pas toujours aux étudiants et je trouvais important de le faire ; ce sont les diplômés du jour et ce sont eux les vedettes. "

Classified as: OPQ, René Dussault
Publié le: 18 juin 2015

La dernière étape du programme d’études supérieures en traduction consiste en un examen de synthèse. Les candidats doivent préparer un portfolio des « meilleurs travaux » qui sera validé par une soutenance en présence d’un jury composé de trois membres. Les candidats devront présenter et commenter par écrit chacun des travaux choisis afin de démontrer leur cheminement vers une plus grande maîtrise des techniques de traduction.
L’examen de synthèse est ouvert aux étudiants, aux membres de l’université et au public. L’examen se tiendra au 688, rue Sherbrooke Ouest.

Classified as: Diplôme d’études supérieures en traduction: Examen de synthèse CCTR 551
Publié le: 21 avr 2015

Université McGill, en collaboration avec l’Université Stendhal Grenoble 3, l’Université de Toulouse 2 et l’Université de Paris IV Sorbonne, ܱ𾱱un colloque à propos de Traductologie et géopolitique.

L'évènement aura lieu les 20 et 21 avril 2015. La date limite d’inscription est le 13 avril.

Pour plus de renseignements, consultez www.mcgill.ca/colloque2015

Classified as: Traduction, colloque
Publié le: 5 fév 2015

René Dussault recevait, le 26 mai dernier, un doctorat honorifique en droit de l'Université McGill. Il tient ces propos au sujet de l'allocution qu'il a prononcée à cette occasion : " Lors de la remise de tels honneurs, il y a des présentations qui portent sur des questions ou des sujets plutôt abstraits ; on ne s'adresse pas toujours aux étudiants et je trouvais important de le faire ; ce sont les diplômés du jour et ce sont eux les vedettes. "

Classified as: Traduction, OPQ, René Dussault
Publié le: 5 fév 2015

Pages

Back to top